论文写作中人名翻译

论文写作中人名翻译

问:英语论文中人名应该怎样写?
  1. 答:答:注意区分两种情况,一种情况是我们英文名只限于平常的使用,另外一种情况是在英文杂志上发表论文时等正式场合涉及到中文名称的翻译。
    对于第1种情况分析如下,比如说你叫张三,那么翻译为英文就可以直接按照汉字的拼音写为Zhang San,注意首字母大写;如果你的名字中有多个字,比如说张大三,那么其英文翻译则为Zhang Dasan,也就是说只需要对姓名当中的第1个的拼音首字母大写;同时在姓名当中有一些复姓,比如说诸葛,例如诸葛光明, 就可以说Zhuge Guangming;
    当中文姓名用于一些比较正式的场合,比如说论文署名当中,这个时候呢,就要在第1点的基础上面进行姓名的逆序,原因就是外国人的使用习惯,他们习惯于将名字放在前面,姓氏放在后面,因此当你的著作,你的论文想要给那些外国朋友看的时候,你就必须按照他们的习惯,不然就容易产生误解。一个例子如下:
    论文中,中文名字的逆序
    希望这个回答对你有帮助,一起学习英语,让英语变得更有趣~
问:英文论文中的人名怎么翻译
  1. 答:英文人名是翻译的一个难点。应该慎重,不能草率。
    一般外国人名都有固定的中文翻译名称。可以去网站下载。
    如果不能翻译,只能写上原文。
    (一些名用字母代替是有讲究的,就像美国总统的名字。)
  2. 答:这种情况,如果有碍于理解,地名,人名,包括文献参考书籍名称,建议可以翻译成中文,后面打括号或下面注释原英文。诗歌没有正式翻译,可无需翻译。
  3. 答:你敢直接把别人的英文名照抄下来么?音译个毛,译出来谁知道是谁啊?
问:英语论文中的人名需要翻译吗
  1. 答:一般不需要,但是很有名的人名,例如林肯,布什等,翻译一下还是比较好的。
  2. 答:不需要的。如果是名人就要。但是不翻译也不会扣分。因为名人大家也能知道是谁。
论文写作中人名翻译
下载Doc文档

猜你喜欢