一、Olympic Sports(Ⅹ): Baseball(论文文献综述)
Barbara E.Ainsworth,James F.Sallis[1](2022)在《The Beijing 2022 Winter Olympics:An opportunity to promote physical activity and winter sports in Chinese youth》文中研究指明In February and March 2022,China will host the Beijing2022 Olympic and Paralympic Winter Games.The vision for this landmark event promises a "joyful rendezvous upon pure ice and snow uniting the passion of hundreds of millions for winter sports".1 Themes have been developed to create a positive environmental impact with new development for the northern region of the country and to promote winter sports and improve the health and well-being of the Chinese people.
张峰筠[2](2021)在《渉入度、心理收益对举办地居民品牌赛事支持意向的影响研究》文中提出随着我国经济的迅速发展和人们运动健康理念的进步,大型体育赛事逐步成为人们精神文化生活的重要组成部分。体育赛事的举办会对城市产生经济、文化、环境等各方面影响,其对城市发展的独特功能和作用逐渐被各地政府重视。但另一方面,在现实中,各地办赛的综合效益并没有完全显现,甚至还可能引起一系列社会民生问题。如何有效实现与提升赛事社会效应,促进赛事与城市和谐的发展,更应引起各方重视。举办地居民作为体育赛事的主要社会活动主体,他们的积极参与和支持在体育赛事的组织管理中扮演着关键性的角色,他们的态度是赛事社会影响的重要参考指标,也是体育赛事可持续健康发展的核心条件之一。近年来,有学者从居民心理感知的微观角度发现赛事心理收益是居民对体育赛事态度形成的重要影响因素之一。但其具体研究成果主要体现在国外学者的实证研究中,在我国国情、民情与文化的现实情境中,本土居民对赛事的心理收益感知、表述与内涵的研究还非常匮乏,尤其是心理收益对赛事态度产生影响的具体路径并没有得到更多论证。另外,学者们认可赛事渉入度与心理收益之间存在关联,但渉入度是归纳在心理收益范畴,还是某种引起心理收益感知差异的影响因素,两者之间的影响机理仍然存在模糊,也没有更多的理论与实践论证结果。基于以上背景,本文从赛事举办地居民视角出发,尝试从态度理论、渉入度理论、信息精细加工理论、情绪理论等不同理论角度解释居民态度的构成和相互作用,为居民赛事态度赋予新的内涵,以品牌体育赛事为实证案例,从赛事社会影响之内部微观视角即心理感知角度,探索我国居民赛事心理收益的实际体验,寻找居民赛事支持态度形成的具体路径。研究以质性研究与定量研究相结合的方法,通过质性研究全面分析在我国国情和赛事体系下,居民对品牌赛事心理收益的具体感知与维度,完善居民品牌赛事心理收益的测量量表;通过定量研究,以上海国际马拉松赛为案例,分析举办地居民赛事渉入度、心理收益、支持意向的相互关系,验证假设模型,探究三者之间的作用机理,对已有心理收益理论模糊部分作出补充。以便在我国实际情况下,更贴切地解释居民赛事心理收益及态度的形成,为发挥赛事社会影响及效益、促进赛事利益相关者关系的良性互动、保证赛事可持续发展提供依据。研究结果:(1)居民赛事态度由渉入度、心理收益、支持意向三个成分共同构成与影响。其中本土居民对品牌赛事的心理收益包括国际形象提高带来自豪感、社会归属加强及社会互动带来情感满足、赛事激情带来良好感觉、城市激情带来良好感觉、城市(社区)产业发展及改善基础设施带来自豪感5个维度。(2)渉入度对赛事心理收益有显着正向影响。(3)心理收益对赛事支持意向有显着正向影响。(4)渉入度不直接对支持意愿产生影响,而是通过心理收益的传导作用影响支持意愿。(5)心理收益在渉入度与支持意愿关系之间起到完全中介作用。(6)不同特征的居民群体在部分渉入度、心理收益、支持意向感知及影响路径中存在显着差异。研究建议赛事举办应以满足人民美好生活需要为根本目的,通过高质量办赛有效提高居民的城市感知与城市热爱,提升居民品牌赛事常态化和体育生活化水平,进而增强人民群众参与品牌赛事活动的获得感、幸福感和支持感,具体建议:(1)积极拓展居民赛事渉入渠道。保障居民对品牌赛事举办的知情权、参与权、决策权和收益权,优化居民在品牌赛事全流程中的“主人翁意识”;多渠道、多角度了解赛事举办地居民的核心诉求和相关需要,为当地居民提供更多更丰富的参与、互动与表达机会。(2)努力增强居民品牌赛事心理收益。积极引导,有效培育,合理优化居民在办赛中的心理获得和良性情绪,尤其将城市形象提升、基础设施改善、配套产业发展等赛事正外部性影响进行广泛宣传,以启发、提升民众对于办赛的自豪情绪,将“谋城”、“谋赛”和“谋己”形成有效关联,提升民众的获得感;通过创新、开发和丰富赛事维度及衍生活动,保持品牌赛事新颖性与吸引力,提升民众的“赛事激情”、“城市激情”和“社会归属与互动增强”,通过体育项目培育、赛事文化沉淀来进行深层次的激发,鼓励居民体会、融入、认同赛事独特魅力进而在赛事的价值认同、社会认同、收益认同等方面产生共鸣,积极获得愉悦、满足的心理感觉。(3)充分注意不同人群影响差异。多样化、细致化、个性化、精准化地开展宣传、组织、活动、参与、培训、教育,提高各类型居民对匹配类型品牌赛事的参与热情与心理收益,进而形成支持态度。
娄琪[3](2020)在《功能对等理论指导下的《奥运会历史》(节选)汉译实践报告》文中研究说明随着第二十三届夏季奥运会即将到来,全球人民对此满怀激情与希望。举办奥运会一方面有助于弘扬奥运精神,另一方面能为世界带来和平、稳定与发展。然而对于大部分中国人来说,他们对奥运会的历史与发展历程了解甚少,因此翻译《奥运会历史》这本书具有重要意义。笔者在翻译过程中,主要遇到了两大难点。在词汇方面,因书中有大量的体育报道,故习语与专有名词多次出现。如何翻译英文中的习语进而让中文读者读懂习语的深层含义,以及如何翻译有多重语言功能专有名词成为笔者遇到的翻译难点。而在句法层面,由于该书具有学术性,所以这一层面的难点是如何处理长难句和被动句的翻译。笔者在尤金·奈达的功能对等理论指导下,并结合相应的翻译方法,依次解决了所遇到的难点。对于习语翻译,笔者采用直译和意译的翻译方法;专有名词则是采取加注等翻译方法以减少读者阅读障碍。在长难句上,笔者在分析了其句子的逻辑结构基础上,采用分译,语序转换的翻译方法;至于被动句,笔者根据具体情况将其成中文被动句或主动句或无主句。笔者统筹翻译理论与翻译方法,旨在实现相似的读者反应。笔者撰写此篇翻译实践报告,希望能为之后类似的文本翻译提供借鉴。
宋亚萍[4](2020)在《国籍参赛资格规则在体育仲裁中的适用 ——以CAS判例为视角》文中指出随着全球化的推进运动员的国籍时常处于变动之中,而国籍作为运动员参加国际体育赛事的资格要求之一,并且各体育组织对国籍参赛资格的要求规定也存在差异,因此关于该资格的纠纷也愈来愈多。在国际体育仲裁院官方网站上可查询到的由国际体育仲裁院仲裁的国籍参赛资格案件裁决书共18份,案件裁决结果以运动员一方败诉居多,仲裁庭裁决支持申请的案件仅有3件。在仲裁国籍参赛资格案件过程中,国际体育仲裁院都会依照禁止反言、一事不再理以及尊重体育组织的原则进行审理。同时国际体育仲裁院的体育仲裁实践也暴露出目前国籍规则以及国际体育仲裁院在仲裁过程中所存在的问题,如:各体育规则之间存在差异、规则内容存在不合理性以及滞后性,国际体育仲裁院内部缺乏规范的法律解释规则和对仲裁员自由裁量权的限制、无法查明相关的外国法以及仲裁时间过短影响仲裁结果和纠纷的彻底解决。笔者通过对CAS判例的综合分析和探讨,并且根据我国归化外籍运动员的实际情况,提出要重视国籍规则的理解、国籍案件的仲裁过程以及外籍运动员的归化工作的建议;最后再对国籍规则的发展趋势进行展望。
吴桂凤[5](2020)在《信息论视角下的《奥运会历史》(节选)汉译实践报告》文中认为《奥运会历史》是大卫·戈德布拉特的代表作,源文本在国外极具畅销,讲述了奥运会的发展历史、重大奥运会赛事以及运动项目的演变历史。本书共九章,本论文是对第二章“博览会的所有乐趣所在:‘美好时代’落幕前的奥运会”进行的翻译实践报告。此文本为偏记叙文文体,全文语言记叙说明为主,多为复杂句长句,亦长短句结合。在翻译时,笔者遇到的问题主要有两种:一种为源文本中大段的长难句,短时难以分清结构,笔者发现文本中存在很多影响目标读者解码能力的冗余信息;另一种来源于源文本的跳跃性,上下文之间无明显衔接词,文本缺省了许多源文本读者已知但目标读者不知的背景信息,这些背景信息是应当存在且必须的冗余。针对翻译中遇到的第一个长难句和大量冗余信息的问题,笔者主要采取删减,压缩信息的方式,减少文本的冗余度来缓解读者阅读的疲劳与烦躁,给予读者继续阅读的信心与动力;而对于翻译中遇到的第二个问题,即源文本中缺省了许多源文本读者已知但目标读者不知的背景信息,这些背景信息是应当存在且必须的冗余,笔者主要采取增译手段,增加文本的冗余度来弥补信息的缺省部分,来提高读者对信息的解读能力。当然,在主要运用增译和删减这两种翻译技巧之外,不可避免地会运用到拆译,合译等其他翻译技巧,笔者在此不做具体分析。本论文主要从词汇、句法以及语篇三方面对文本进行分析。笔者希望通过这篇论文能够探讨信息论在翻译实践中的一些借鉴与应用。
陈丰丰[6](2020)在《《大事件与现代性》(第六章)汉译实践报告》文中进行了进一步梳理随着国际地位和经济实力的增强,中国对举办奥运会、世博会等大事件越来越重视。这些大事件在西方国家诞生并得到发展,其学术着作的汉译可以为大事件在中国的发展提供重要的参考。鉴于目前权威译着数量较少,译者认为大事件学术着作的汉译是一项颇具现实意义的课题。在本翻译实践报告中,译者选取了《大事件与现代性》第六章作为翻译实践对象。《大事件与现代性》于2000年由路特雷奇出版社(Routledge Press)首次出版,作者为英国着名学者莫里斯·罗奇(Maurice Roach)。这是一本学术专着,主要以世博会和奥运会为例证研究19世纪末至20世纪大事件的社会历史和政治发展。其中第六章以奥运会事件的大众文化形式为范例探讨大事件与媒体之间的关系。本报告分由四部分组成。第一部分是任务描述,分别从任务背景,文本分析和任务目的三个方面来阐明。第二部分是过程描述,包括译前准备,翻译难点和翻译质量的控制。第三部分是案例分析,译者从专业词汇和长句翻译选取具有代表性的例句来说明翻译实践的重点和难点,以及征对每一个问题译者的思考和采取的翻译方法。此外,译者还就翻译中遇到的其它问题如语篇联接的翻译和翻译中的搭配进行了案例分析。在整个翻译中译者视情况而灵活采用了如直译法、改译法、删减法等方法和顺译、拆译、逆译等技巧。第四部分是对实践的反思。通过该翻译实践项目,译者的实践能力有所提高,同时也深刻体会到翻译学习不仅是学习专业知识,还要了解实践内容所涉及的其它领域的知识。
张晓宇[7](2020)在《基于模式理论的复杂行为时序结构发现和识别》文中指出行为识别是根据视频图像帧序列,通过计算机视觉处理技术对视频数据进行处理与分析,自动识别视频中的人体行为,是视频分析领域研究的热点问题,在智能视频监控、视频检索、人机交互等领域有着广泛的应用。当前已有的各种行为识别模型虽然能够对视频中的行为进行较好地分析和识别,但依然存在一定的局限性:端对端的行为识别模型难以解释行为发生的具体过程;复杂背景、运动速度变化、视角和光照条件变化等使视频包含了大量的背景冗余及噪声信息,严重干扰有用信息的提取。对此,本文围绕上述行为识别模型存在的问题,通过分析行为识别任务基本特征,结合多尺度特征和模式理论基本思想进行深度研究。具体研究内容包括:从行为不同时间尺度的特征描述出发,研究融合多时间尺度深度特征的行为识别;从行为在时间轴上的演进过程出发,研究基于原子动作序列建模的行为识别,通过模式理论思想挖掘完整行为的时序结构,从而实现行为识别。本文主要工作如下:(1)针对行为识别任务中不同行为在时间轴上变化速率不同的问题,本文提出多时间尺度CNN-LSTM的行为识别方法,将视频划分为不同的时间尺度,利用残差3D网络构建视频段双流特征表达,并进一步采用长短期记忆网络对整个视频进行时序建模,最后融合各时间尺度的特征表达,从多个时间尺度对行为进行建模分析可以有效提高行为识别性能。(2)针对当前大多数深度学习方法无法从认知角度解释行为发生过程从而识别行为的缺陷,本文采用k-Means方法构建原子动作的中层语义表达,将行为发生过程建模为一系列原子动作单元序列,从而挖掘视频行为的时序结构,使行为识别具有可解释性。(3)针对当前现实场景下的视频包含大量噪声及背景冗余的问题,本文结合模式理论概念,提出关键生成器提议操作去除视频中低置信度原子动作单元,选择重要前景信息,并提出可解释操作度量各原子动作间的连接强度,通过在概率框架下最大化时序结构,进一步抑制噪声,获得最优视频解释,通过序列匹配方法实现行为识别。
吴硕[8](2020)在《《误判》(节选)英汉翻译实践报告》文中指出Bad Call《误判》一书是英国科学社会学家哈里·柯林斯同罗伯特·埃文斯、克里斯托弗·希金斯三人联手创作的一部作品。尽管本书以足球为描写对象,但作者又同时把棒球、板球、田径等放在一起分析比较,该书观点新颖有趣,题材实用且具有前瞻性,因此译者选取前三章作为研究对象。译者所选的文本旨在介绍体育比赛中发生的误判现象以及如何解决这个问题,在对原文文本进行分析研究后,发现其具有简洁、严谨、感染力强等特点,属于典型的说明类文本。彼得·纽马克的交际翻译理论注重强调译入语读者对文本信息的接受程度,因此与原文文本有很高的契合度。译者将借鉴纽马克的交际翻译理论,就如何用増译、减译和词性转换等策略来解决实践中遇到的术语翻译,长难句处理以及语篇翻译等问题。本论文引用大量补充信息,突出了说明文本的特征,体现了交际翻译原则中准确传递信息的要求。译者希望通过自己本次的翻译实践和翻译项目报告撰写为其他从事体育翻译的译者提供一些良好的借鉴。
徐焱杨[9](2020)在《《加勒比通史》第五卷(第18章)英汉翻译实践报告》文中指出随着区域合作和一体化的发展,中国与加勒比地区的合作与交流亦不断深入,让中国人了解加勒比地区的历史文化至关重要。本文是基于英文材料《加勒比通史》第五卷的一篇翻译实践报告。笔者选取了其中的第十八章——二十世纪加勒比地区的生活质量作为翻译材料。在彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译的指导下,本报告分析了如何运用恰当的翻译方法和策略在词汇、句法和语篇方面作出调整,确保译文表达的准确性与客观性。在词汇层面上,笔者采用了词义引申、词性转换、归化的翻译方法和原则,使得译文既忠实于原文又符合目的语的表达习惯。在句法层面上,笔者灵活运用了增译、省译、重复、拆分等翻译方法来处理原文中的短句、长难句、被动句以及否定句。在语篇方面,笔者主要分析了篇章的衔接连贯。笔者按时完成了委托方的翻译任务,译作忠实于原着内容,文笔流畅自然,符合汉语表达习惯,从而能够为研究加勒比地区的相关人员提供参考价值。
卡佳(Lavrenteva Ekaterina)[10](2019)在《2018俄罗斯FIFA世界杯足球场建筑适应性技术研究》文中提出近年来,足球场的建筑形式在许多技术因素的影响下正发生不断地变化,而国际足球赛事的规则和要求,特别是赛事环境与安全要求也更加细化。这些变化直接影响了足球场馆的建筑形式,使其有机地融入建筑周边环境之中。21世纪具有强烈发展动力的技术进步也在世界杯足球场建筑中留下显着的印记。本论文研究以2018俄罗斯FIFA世界杯足球场建筑为研究对象,其主办城市的地理差异,它们的气候条件也各不相同,此外,它们各具特色的历史与文化特征、经济、自然环境及可用建筑材料,也对足球场馆的建筑形式产生影响。本文研究目的为在技术进步、自然环境与文化差异的影响下,分析2018 FIFA世界杯足球场在不同城市的建筑形式,挖掘相关建筑设计方法及技巧的发展新战略与信息并将其整合。论文研究共分4章。第1章介绍足球比赛与FIFA世界杯的发展历史,21世纪FIFA世界杯足球场建设,研究目的与研究意义,研究范畴与概念界定,国内外相关研究综述,研究方法与研究框架。第2章FIFA世界杯足球场建筑设计研究概述。介绍FIFA世界杯足球场建筑设计原则与要求,影响FIFA世界杯足球场建筑设计的要素,FIFA世界杯足球场建筑的特性,FIFA世界杯足球场建筑的价值提升,FIFA世界杯足球场建筑对周围环境的影响。第3章2018俄罗斯FIFA世界杯足球场建筑的适应性改造。介绍2018俄罗斯FIFA世界杯足球场的改建与新建概况,适应性改造中的建筑技术,适应性改造中的生态技术,适应性改造中的设计技术。第4章2018俄罗斯FIFA世界杯足球场建筑的新技术趋向。介绍2018俄罗斯FIFA世界杯足球场的建筑结构新技术,2018俄罗斯FIFA世界杯足球场的智能化新技术,2018俄罗斯FIFA世界杯足球场的生态新技术,2018俄罗斯FIFA世界杯足球场的媒体新技术。部分2018俄罗斯FIFA世界杯足球场为文化遗产保护对象,其外观应保持不变,但同时又必须满足举办国际足球比赛的所有规定。包括足球场的体量(如莫斯科的部分体育场、叶卡捷琳堡的体育场;部分新建足球场场建在着名纪念碑建筑旁边(如伏尔加格勒、下诺夫哥罗德的体育场;圣彼得堡体育场为了应对艰难的气候条件而建造的,加里宁格勒的体育场建在艰难的地面上,萨马拉体育场的建筑反映了该地区的主要活动,莫尔多瓦体育场的颜色反映了该地区的民族风味等。综上所述,本论文研究探讨在2018FIFA世界杯足球场建筑的设计创新与赛后运营维护中,所需解决的相关适应性改造问题,以及所使用的新技术与新材料。
二、Olympic Sports(Ⅹ): Baseball(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、Olympic Sports(Ⅹ): Baseball(论文提纲范文)
(2)渉入度、心理收益对举办地居民品牌赛事支持意向的影响研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第1章 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.2 问题提出 |
1.2.1 现有研究概述 |
1.2.2 研究问题聚焦 |
1.3 研究目的与意义 |
1.3.1 研究目的 |
1.3.2 研究意义 |
1.4 研究思路与方法 |
1.4.1 研究思路 |
1.4.2 研究方法 |
1.5 研究创新点 |
1.6 研究的结构安排 |
第2章 文献回顾与评述 |
2.1 赛事影响与居民态度 |
2.2 居民赛事态度的相关研究 |
2.2.1 态度的定义及内涵 |
2.2.2 态度的影响因素 |
2.2.3 小结 |
2.3 赛事渉入度及其对态度的影响 |
2.3.1 渉入度定义及内涵 |
2.3.1.1 渉入度的概念界定 |
2.3.1.2 渉入度的分类 |
2.3.2 渉入度的测量 |
2.3.3 渉入度相关影响研究 |
2.3.3.1 渉入度的前因 |
2.3.3.2 渉入度的后果 |
2.3.3.3 渉入度在体育赛事领域的相关影响研究 |
2.3.4 渉入度研究趋势 |
2.3.5 小结 |
2.4 赛事心理收益及其对态度的影响 |
2.4.1 心理收益的背景及内涵 |
2.4.1.1 心理收益的概念界定 |
2.4.1.2 心理收益的特点 |
2.4.1.3 赛事心理收益及内涵 |
2.4.2 赛事心理收益的测量及实证 |
2.4.3 赛事心理收益的影响因素 |
2.4.4 赛事心理收益、社会影响与态度的关系 |
2.4.5 小结 |
2.5 行为意向与态度 |
2.6 研究相关理论基础 |
2.6.1 态度ABC模型理论 |
2.6.1.1 理论内容 |
2.6.1.2 理论应用 |
2.6.2 精细加工可能性模型 |
2.6.2.1 理论内容 |
2.6.2.2 理论应用 |
2.6.3 情感理论 |
2.6.3.1 理论内容 |
2.6.3.2 理论应用 |
2.6.4 社会交换理论 |
2.6.4.1 理论内容 |
2.6.4.2 理论应用 |
2.6.5 行为意向理论 |
2.6.5.1 理论内容 |
2.6.5.2 理论应用 |
2.7 本章小结 |
第3章 举办地居民赛事支持意向影响路径探索 |
3.1 研究设计 |
3.1.1 质性研究方法 |
3.1.2 Nvivo质性分析软件介绍 |
3.1.3 质性分析流程 |
3.2 数据收集、编码与提炼 |
3.2.1 文献分析 |
3.2.2 访谈分析 |
3.2.2.1 居民访谈分析 |
3.2.2.2 相关管理者访谈分析 |
3.2.3 网络文本分析 |
3.2.4 饱和度及有效性检验 |
3.3 模型变量解析与关系构建 |
3.3.1 举办地居民赛事涉入度维度及内涵 |
3.3.2 举办地居民赛事心理收益维度及内涵 |
3.3.3 举办地居民赛事支持意向维度及内涵 |
3.3.4 理论模型构建 |
3.4 本章小结 |
第4章 假设提出与研究模型的构建 |
4.1 变量间的相互关系与假设 |
4.1.1 渉入度与心理收益的关系 |
4.1.2 渉入度与行为意向之间的关系 |
4.1.3 心理收益与行为意向的关系 |
4.1.4 心理收益的中介关系 |
4.1.5 居民类型的差异性 |
4.2 研究模型的构建 |
第5章 实证研究 |
5.1 问卷设计与预调研 |
5.1.1 变量测量量表 |
5.1.2 量表专家咨询修订 |
5.1.3 预调研与检验 |
5.1.3.1 预调研数据获取 |
5.1.3.2 问卷检验与提纯 |
5.2 正式调研 |
5.2.1 案例选择 |
5.2.2 数据收集 |
5.2.3 统计方法 |
5.3 样本数据统计分析 |
5.3.1 数据的描述性统计 |
5.3.2 样本数据信度效度检验 |
5.3.2.1 样本数据信度检验 |
5.3.2.2 样本数据效度检验 |
5.3.2.3 共同方法偏差控制 |
5.3.3 调查样本现状分析 |
5.3.3.1 举办地居民渉入度现状分析 |
5.3.3.2 举办地居民心理收益现状分析 |
5.3.3.3 举办地居民支持意向现状分析 |
5.4 模型检验与假设验证 |
5.4.1 总体模型适配度指标 |
5.4.2 模型主要路径假设检验 |
5.4.3 心理收益的中介效应 |
5.4.4 人口变量检验及方差分析 |
5.5 实证研究检验结果 |
第6章 研究分析与结论 |
6.1 渉入度、心理收益直接影响效应分析 |
6.2 渉入度、支持意向直接影响效应分析 |
6.3 心理收益、支持意向直接影响效应分析 |
6.4 心理收益中介影响效应分析 |
6.5 不同特征居民的差异 |
6.6 研究主要结论 |
第7章 研究启示与展望 |
7.1 理论启示 |
7.2 实践启示 |
7.3 研究局限与未来研究展望 |
参考文献 |
附件1:调查问卷 |
附件2:居民访谈提纲 |
附件3:管理者访谈提纲 |
致谢 |
在学期间所取得的科研成果 |
(3)功能对等理论指导下的《奥运会历史》(节选)汉译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
Chapter 1 Introduction |
1.1 Background of the Translation Project |
1.2 Significance of the Translation Project |
1.3 Structure of the Report |
1.4 Translation Procedure |
Chapter 2 Literature Review |
2.1 The Functional Equivalence Theory |
2.2 Studies of the Functional Equivalence Theory in the West |
2.3 Studies of the Functional Equivalence Theory in China |
Chapter 3 Case study |
3.1 Case Study at Lexical Level |
3.1.1 Idiom |
3.1.2 Proper Noun |
3.2 Case Study at Syntactic Level |
3.2.1 Long and Complex Sentence |
3.2.2 Passive Sentence |
Chapter 4 Conclusion |
Acknowledgements |
References |
Appendix Ⅰ |
Appendix Ⅱ |
(4)国籍参赛资格规则在体育仲裁中的适用 ——以CAS判例为视角(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
引言 |
一、主题的说明 |
二、选题的由来和意义 |
三、国内外研究现状 |
四、研究的主要内容 |
五、主要的研究方法 |
六、创新之处 |
第一章 运动员的参赛资格及“国籍”概述 |
第一节 参赛资格简述 |
一、参赛资格的概念 |
二、参赛资格的范围 |
第二节 运动员的“国籍” |
一、法律国籍与体育运动国籍 |
二、国籍对运动员参赛的影响 |
三、涉及国籍参赛资格的体育组织规则 |
第二章 国际体育仲裁院的国籍参赛资格案件 |
第一节 国籍参赛资格案件概述 |
一、国籍参赛资格案件的特征 |
二、案件结果与规则之间的关系 |
第二节 国际体育仲裁院严格适用规则的案件 |
一、米兰达“两步曲”系列案 |
二、克里斯蒂尔·西姆斯代表菲律宾参赛案 |
三、卡恩斯代表爱尔兰参赛案 |
四、运动员代表伯利兹城参赛案 |
五、其他案件 |
第三节 国际体育仲裁院“灵活”适用规则的案件 |
一、匹里兹“三步曲”系列案 |
二、纳博科夫代表俄罗斯参赛案 |
三、纳塔莉亚·扎索卢斯卡亚代表俄罗斯参赛案 |
四、C代表美国参赛案 |
五、W代表德国参赛案 |
六、梅兰妮·里纳尔迪代表葡萄牙参赛案 |
第四节 国际体育仲裁院适用规则所涉及的原则 |
一、诚实信用、禁止反言原则 |
二、“一事不再理”及其例外情况 |
三、尊重体育组织及其所制定的体育规则 |
第三章 国籍规则本身存在的不足之处及其完善 |
第一节 根本问题——各体育组织所制定的规则存在差异 |
第二节 规则内容存在一定的不合理性 |
第三节 规则的滞后性 |
第四章 国际体育仲裁院适用国籍规则过程中存在的问题及其完善 |
第一节 国际体育仲裁院的解释权、自由裁量权的限度问题 |
第二节 各国国内法查明方面的问题 |
第三节 仲裁时间紧迫所带来的问题 |
第五章 启示与展望 |
第一节 对我国的启示 |
第二节 国籍规则发展趋势预测 |
参考文献 |
致谢 |
(5)信息论视角下的《奥运会历史》(节选)汉译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
Chapter One Introduction |
1.1 Background of the Translation Task |
1.2 Significance of the Translation Task |
1.3 The Structure of the Report |
Chapter Two Literature Review |
2.1 Shannon's Information Theory |
2.2 Studies of Translation from Shannon's Information Theory in the West |
2.3 Studies of Translation from Shannon's Information Theory in China |
Chapter Three Case Study of Difficulties in Translation and Coping Techniques |
3.1 Analysis at Lexical Level |
3.1.1 Addition of the Defaulted Information |
3.1.2 Omission of the Redundant Information |
3.2 Analysis at Syntactic Level |
3.2.1 Addition of the Defaulted Information |
3.2.2 Omission of the Redundant Information |
3.3 Analysis at Discourse Level |
3.3.1 Addition of the Defaulted Information |
3.3.2 Omission of the Redundant Information |
Chapter Four Conclusion |
4.1 Major Findings |
4.2 Limitations |
Acknowledgements |
References |
Appendix |
(6)《大事件与现代性》(第六章)汉译实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter One Task Description |
1.1 Task Background |
1.2 Text Analysis |
1.3 Task Objectives |
Chapter Two Process Description |
2.1 Pre-translation Preparation |
2.1.1 Glossary Bank |
2.1.2 Schedule of the Task |
2.1.3 Parallel Text |
2.2 Major Difficulties in Translation |
2.2.1 Technical Terms |
2.2.2 Long Sentences |
2.3 Quality Control |
2.3.1 Pre-translation |
2.3.2 During Translation |
2.3.3 Post-translation |
Chapter Three Case Study |
3.1 Translation of Terms |
3.1.1 Literal Translation |
3.1.2 Adaptation |
3.1.3 Other Minor but Typical Methods |
3.2 Translation of Long Sentences |
3.2.1 Metaphrase |
3.2.2 Division |
3.2.3 Reversing |
3.3 Unexpected Problems and Resolutions |
3.3.1 Translation of Discourse Connectivities |
3.3.2 Collocation in Translation |
Chapter Four Task Reflection |
Conclusion |
References |
Appendix The Source Text and Target Text |
Acknowledgements |
(7)基于模式理论的复杂行为时序结构发现和识别(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题背景及意义 |
1.2 国内外研究现状 |
1.2.1 行为特征描述 |
1.2.2 时序行为建模 |
1.3 论文研究内容和章节安排 |
1.3.1 论文研究内容 |
1.3.2 章节安排 |
1.4 章节小结 |
第二章 行为编码网络及模式理论表述 |
2.1 视频行为识别过程 |
2.2 卷积神经网络 |
2.2.1 2D深度卷积网络 |
2.2.2 3D深度卷积网络 |
2.3 循环神经网络 |
2.3.1 循环神经网络结构及特点 |
2.3.2 长短期记忆网络结构及工作原理 |
2.4 模式理论描述 |
2.4.1 模式理论概念 |
2.4.2 基于模式理论的结构关系挖掘 |
2.5 章节小结 |
第三章 基于多尺度CNN-LSTM的行为识别 |
3.1 引言 |
3.2 基于深度网络的行为识别研究现状 |
3.3 基于多尺度CNN-LSTM的行为识别 |
3.3.1 算法框架概述 |
3.3.2 多时间尺度CNN特征提取 |
3.3.3 序列化LSTM建模 |
3.4 实验结果及分析 |
3.4.1 数据集 |
3.4.2 实验细节及评价标准 |
3.4.3 实验结果及分析 |
3.5 章节小结 |
第四章 基于模式理论的行为时序结构发现及识别 |
4.1 引言 |
4.2 行为结构发现及识别现状 |
4.2.1 行为空间结构发现及识别 |
4.2.2 行为时间结构发现及识别 |
4.3 基于模式理论的行为时序结构发现及识别 |
4.3.1 特征提取 |
4.3.2 基于模式理论的图模型 |
4.3.3 推断 |
4.4 实验结果及分析 |
4.4.1 数据集 |
4.4.2 实验细节及评价标准 |
4.4.3 不同配置方法对比 |
4.4.4 实验结果及分析 |
4.5 章节小结 |
第五章 总结和展望 |
5.1 论文总结 |
5.2 工作展望 |
参考文献 |
攻读硕士学位期间的学术活动及成果情况 |
(8)《误判》(节选)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENTS |
ABSTRACT |
摘要 |
Chapter One Introduction |
Chapter Two Description of the Translation Task |
2.1 Brief Introduction to the Translation Task |
2.2 The Features of the Source Text |
2.3. Background and Significance of the Translation Task |
Chapter Three Translating Process |
3.1 Preparation before Translation |
3.2 Process of the Translating |
3.3 Revision and Polishing after Translation |
Chapter Four Case Analysis |
4.1 Translation of Terminologies |
4.2 Conversion |
4.3 Common Words |
4.4 Translation of Long Sentences |
4.5 Translation of Passages |
Chapter Five Summary |
5.1 Gains from Practical Translation |
5.2 Problems and Limitations |
REFERENCES |
Appendix A The Source Text |
Appendix B The Translated Version |
(9)《加勒比通史》第五卷(第18章)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter One Introduction |
1.1 Background of the Translation Project |
1.2 Significance of the Translation Project |
1.3 Layout of the Report |
Chapter Two Translation Process |
2.1 Preparation of Reference Books |
2.2 Source Text Analysis |
2.2.1 Source Text Analysis from Lexical Level |
2.2.2 Source Text Analysis from Syntactic Level |
2.2.3 Source Text Analysis from Textual Level |
2.3 Theoretical Preparation |
2.4 Translation Tools |
2.5 Language Rendering and Proof-reading |
2.5.1 Language Rendering |
2.5.2 Proof-reading |
Chapter Three Case Study |
3.1 Translation of Words |
3.1.1 Semantic Extension |
3.1.2 Conversion of Parts of Speech |
3.1.3 Domestication |
3.2 Translation of Sentences |
3.2.1 Short and Difficult Sentences |
3.2.2 Long and Complex Sentences |
3.2.3 Passive-voiced Sentences |
3.2.4 Negative Sentences |
3.3 Translation of Textual Cohesion |
Chapter Four Project Evaluation |
4.1 Self-assessment |
4.2 Peer-assessment |
4.3 Client’s assessment |
Chapter Five Conclusion |
Acknowledgements |
Bibliography |
Appendix A |
Appendix B |
(10)2018俄罗斯FIFA世界杯足球场建筑适应性技术研究(论文提纲范文)
ABSTRACT(IN ENGLISH) |
摘要 |
Chapter 1 Introduction |
1.1 Background of the research work |
1.1.1 Football and The FIFA World Cup |
1.1.2 Construction of the21th Century FIFA World Cup Stadiums |
1.2 The purpose of the study and significance of the study |
1.2.1 The purpose of the study |
1.2.2 The significance of the study |
1.3 The scope of the study and the definition of the study |
1.3.1 The scope of the study |
1.3.2 The concept definition of the study |
1.4 International Experience of the study |
1.4.1 Foreign countries experience of the study |
1.4.2 Experience of the study in China |
1.5 Study methodology and outline |
1.5.1 Methodology |
1.5.2 Outline |
Chapter 2 FIFA World Cup Football Stadiums Research Overview |
2.1 FIFA World Cup Football Stadiums Design Principles and Design Requirements |
2.1.1 Football Stadiums Design Principles |
2.1.2 FIFA World Cup Football Stadiums’Design Requirements |
2.2 Factors affecting the FIFA World Cup Stadiums Designing |
2.2.1 Political influence on FIFA World Cup architecture development |
2.2.2 Economic effect of the FIFA World Cup public opinion of the host countries |
2.2.3 General technological progress influence on World Cup stadiums development and significance of environmental surrounding |
2.3 Results achieved via FIFA World Cup Stadiums’Architectural Designing |
2.3.1 FIFA World Cup ecological aspects development |
2.3.2 FIFA World Cup Stadiums’convenience increase |
2.3.3 FIFA World Cup Stadiums’efficiency increase |
2.3.4 FIFA World Cup Stadiums’economic aspects development |
2.4 Aspects affecting the development of the holding country |
2.4.1 Economic experience from holding the World Cup in historical retrospect |
2.4.2 Country architecture prestige increase through FIFA World Cup |
2.4.3 Increase of sport popularity inside FIFA World Cup holding countries |
2.5 Geographical influence on2018 FIFA World Cup stadiums form and integration into surrounding environment |
2.5.1 Contextual surroundings’influence on2018 FIFA World Cup stadiums form |
2.5.2 Natural environment’s influence on2018 FIFA World Cup stadiums form |
2.5.3 New building area’s influence on2018 FIFA World Cup stadiums form |
2.6 Chapter summary |
Chapter 3 2018 FIFA World Cup stadiums’adaptive transformation technologies |
3.1 Overview of the2018 FIFA World Cup stadiums in Russia |
3.1.1 Stadiums reconstructed and adapted for the2018 FIFA World Cup in Russia |
3.1.2 New stadiums built for the2018 FIFA World Cup in Russia |
3.1.3 Design and Construction Challenges of the2018 FIFA World Cup Stadiums in Russia |
3.2 Construction technologies influence on2018 FIFA World Cup stadiums form’s adaptive transformation |
3.2.1 Modern materials used while2018 FIFA World Cup venues’construction |
3.2.2 Modern structures used while2018 FIFA World Cup venues’construction |
3.2.3 Modern facilities provided for2018 FIFA World Cup venues’construction |
3.3 Ecological-friendly technologies2018 FIFA World Cup venues’form |
3.3.1 External ecological-friendly technologies2018 FIFA World Cup venues’form |
3.3.2 Internal structures ecological-friendly technologies2018 FIFA World Cup venues’form |
3.3.3 Adjacent territory ecological-friendly technologies2018 FIFA World Cup venues’form |
3.4 Design technologies influence on2018 FIFA World Cup venues’form |
3.4.1 Traditional design methods |
3.4.2 Building Information Modeling(BIM) |
3.5 Chapter summary |
Chapter 4 Adaptive transformation technologies of2018 Russian FIFA World Cup stadiums |
4.1 2018 Russian FIFA World Cup football stadiums’new technologies |
4.1.1 Stadiums’roof structure new technologies |
4.1.2 Stadiums’temporary stands structure new technologies |
4.1.3 Stadium’s facade and Digital media new technologies |
4.2 Modern intelligent2018 Russian FIFA World Cup football stadiums’technologies |
4.2.1 Overview of modern intelligent stadiums’technologies |
4.2.2 Development of intellectual stadium construction- trends at the technical level |
4.2.3 Application of new intellectual technology for the stadiums of the FIFA World Cup in Russia |
4.3 2018 Russian FIFA World Cup stadiums’modern ecology technologies |
4.3.1 FIFA World Cup Green Goal project |
4.3.1.1 Overview of the Green Goal project |
4.3.1.2 Objective of the Green Goal project |
4.3.2 Strategy for the implementation of the Green Goal project |
4.3.3 Russian Green Standart for2018 World Cup Stadiums |
4.4 2018 FIFA World Cup football stadiums’Digital Media technologies |
4.4.1 Overview of modern stadiums’new Digital Media technologies |
4.4.2 The use of Digital Media new technologies |
4.5 Chapter Summary |
CONCLUSION |
结论 |
REFERENCES |
ACKNOWLEDGEMENT |
四、Olympic Sports(Ⅹ): Baseball(论文参考文献)
- [1]The Beijing 2022 Winter Olympics:An opportunity to promote physical activity and winter sports in Chinese youth[J]. Barbara E.Ainsworth,James F.Sallis. Journal of Sport and Health Science, 2022(01)
- [2]渉入度、心理收益对举办地居民品牌赛事支持意向的影响研究[D]. 张峰筠. 上海体育学院, 2021(09)
- [3]功能对等理论指导下的《奥运会历史》(节选)汉译实践报告[D]. 娄琪. 南昌大学, 2020(01)
- [4]国籍参赛资格规则在体育仲裁中的适用 ——以CAS判例为视角[D]. 宋亚萍. 苏州大学, 2020(03)
- [5]信息论视角下的《奥运会历史》(节选)汉译实践报告[D]. 吴桂凤. 南昌大学, 2020(01)
- [6]《大事件与现代性》(第六章)汉译实践报告[D]. 陈丰丰. 吉首大学, 2020(03)
- [7]基于模式理论的复杂行为时序结构发现和识别[D]. 张晓宇. 合肥工业大学, 2020(02)
- [8]《误判》(节选)英汉翻译实践报告[D]. 吴硕. 昆明理工大学, 2020(05)
- [9]《加勒比通史》第五卷(第18章)英汉翻译实践报告[D]. 徐焱杨. 西南科技大学, 2020(06)
- [10]2018俄罗斯FIFA世界杯足球场建筑适应性技术研究[D]. 卡佳(Lavrenteva Ekaterina). 哈尔滨工业大学, 2019(02)