一、插入语在言语交际中的功能——俄汉语对比分析(论文文献综述)
宋泽禹[1](2020)在《俄汉语单复句间过渡现象对比研究》文中研究指明对比是人类认识事物、研究事物的一种基本方法,同时也是当代语言学研究的一种热门趋势。近年来我国俄语学界对俄汉两种语言的对比研究越来越多,但仍有许多问题亟待解决。由于俄语语法与汉语语法中对简单句、复合句结构的理解有所不同,因此俄、汉语简单句与复合句的划分原则及体系构成也不尽相同。但无论是在汉语中还是在俄语中,有关简单句与复合句的许多问题还存在着不少分歧和争论。且人类的认知实践中往往更关注“标尺两极”,而忽略中间过渡现象,因此对很多偏离标准的“异常”现象研究相对较少,我国语言学界对俄语与汉语中存在的偏离标准的过渡现象的研究才刚刚起步。本论文将俄、汉语简单句与复合句作为研究对象,首先界定俄、汉语中复合句的概念,并在此基础上对比研究俄语与汉语中处于单复句间过渡地带的句子。全文由前言、正文、结语、参考文献和致谢五部分构成。前言部分主要介绍本论文选题的研究对象、目的、意义及创新之处。正文部分共分四章:第一章为全文的理论基础。本章主要介绍对比语言学的相关内容,同时介绍“标尺两极”规律和В.В.Бабайцева的“过渡性理论”“过渡率”等理论基础,进而提出俄汉语单复句中仍有许多值得进一步探讨和研究的的过渡现象。第二章为俄、汉语单复句的标尺两极界定。本章认为,要想深入探究俄汉语单复合句中的过渡现象,就要先弄清楚俄、汉语单复句的划分原则和标准问题。第三章为俄、汉语单复句的中间过渡现象。第一节阐述俄语简单句与复合句的中间过渡现象产生的原因:语言学的各个领域与各个语法层次里模糊性、经济性等原则导致了单复句划分中有不少过渡现象存在。第二节着重介绍俄语与汉语单复句过渡现象研究历史及现状。第四章为俄、汉语单复句的中间过渡现象的对比研究。本章把简单句和复合句之间的中间过渡现象大体上分为两类:“简单句的繁化”和“复合句的简化”,指出俄语和汉语中单复句划分方面所存在的一些过渡现象,对其进行归类,并进一步进行对比研究。结语概括并总结全文,提出了本研究的不足之处并指明未来应努力的研究方向。
王萌[2](2020)在《俄语“性格类”熟语语义研究》文中指出熟语作为语言的重要组成部分,不仅是语言的单位,更是民族的文化瑰宝。俄语熟语同样是俄罗斯民族的精华,展现了俄罗斯民族的文化、历史内涵、社会环境、人物性格。性格是人格心理学领域的主要概念和核心议题,民族性格是民族文化的鲜明体现,有着深厚的文化内涵。俄语性格类熟语数量众多,含义丰富,是俄罗斯民族性格与民族文化的有效载体。研究俄语性格类熟语具有理论及实践意义。本文以俄语性格类熟语为研究对象,对其结构类型、句法功能、语义及起源进行深入系统研究。本文首先介绍研究的背景及意义,确定研究对象,梳理国内外研究现状及发展趋势。理论基础部分界定俄语熟语的概念,阐释俄语熟语的特征及主要类型。在理论基础上,对俄语性格类熟语结构类型与句法功能进行分析。按语义将俄语性格类熟语分为积极类性格熟语与消极类性格熟语两大类,其中,积极类性格熟语包括沉着冷静、勇敢无畏、直爽坦率等22类;消极类性格熟语包括骄傲自大、懒惰安逸、轻率轻浮等32类,共计54类。从语义学角度对性格类俄语熟语的同义、多义、反义现象进行多角度分析。从熟语起源角度对俄语性格类熟语进行阐释,包括来源于民族历史、来源于文学作品、来源于民族习俗及来源于宗教的俄语性格类熟语。对俄语性格类熟语的梳理与从语言学与语言文化学的角度丰富对熟语理论的理解,可以促进俄语熟语教学,加深对俄罗斯民族文化的理解和认识。
波丽娜(ANISIMOVA POLINA)[3](2020)在《俄汉成语空间隐喻对比研究》文中研究表明作为语言世界图景的载体,含有空间词的俄汉成语展示了两种语言的空间概念和空间隐喻映射过程。虽然俄汉空间隐喻都是以特定的空间义项为基础,不同的历史文化背景产生俄汉空间隐喻映射的特点。从二语习得的角度来看,只有认真地学习和研究成语所含有的隐喻,才能更好理解成语带有的概念,让成语的运用更加恰当,话语更自然而得体。本文以含有“上下”、“前后”、“左右”、“里外”的俄汉成语为研究对象,自建了含有这些空间词的俄汉成语语料库,以进行细致详尽的对比研究。本文在梳理相关文献的基础上,对俄汉语中的成语界定进行了比较分析,归纳出俄汉成语的异同点,确定了本文研究的“成语”界定。同时对俄汉语空间概念的表达方式作了阐述,找出“上下”、“前后”、“左右”、“里外”汉语方位词的俄语对应形式。在上述研究基础上,通过对几本较有代表性的俄汉成语词典的考察,找出含有空间指示语的236条俄语成语和234条汉语成语,建立了小型语料库,从语法、语义两个角度对其中的空间隐喻进行对比研究。通过研究,我们发现俄汉成语中“上下”、“前后”、“左右”、“里外”空间词的隐喻范围基本相同,空间词的隐喻义的解读起源于人们与客观世界接触经验。然而,俄汉语中有一部分成语,方位隐喻义的形成跟文化常识有关,其理解和解读需要一定的民族文化知识。从语用角度来看,汉语成语中出现的空间隐喻在言语实践中比较常见,在语言的不同层次上大部分隐喻义都有体现。而俄语成语中空间词的隐喻义更有特殊性,许多空间词只有在成语层次中才可以带有相当的隐喻意义。
常翔宇[4](2019)在《多模态话语视角下的俄语话语词量化研究 ——以确信类话语词研究为例》文中进行了进一步梳理近几年,话语词作为构建话语联系的最重要手段之一,备受国内外语言学者们的青睐。尽管话语词不影响话语真值条件意义,但却可以表达说话人的主观情感与态度,对话语的衔接与理解具有重要作用。在现代社会中,信息以多模态的形态存在,人类使用多种模态来进行信息交换和各种关系处理,特别是在进行会话交际的同时还运用多种其他符号手段、传意模式,例如声音、图像、手势、表情等,它们与话语词相互合作共同实现话语的构建和传递。特别是随着现代计算机多媒体技术、存储技术的发展,语料库也从单模态语料库逐渐向多模态语料库方向发展,为实现话语词与其他模态共同构建话语的研究奠定坚实的语料基础。本论文的研究对象为对话中的俄语确信类话语词,这些话语词经常出现在对话反应话轮中充当插入语、语气词。本文重点分析肯定确信类话语词包括不同形态的话语词да(нуда、да-да、да-да-да等)、разумеется、конечно、естественно,否定确信类话语词包括不同形态的话语词нет(данет、нет-нет、нет-не-нет等)。结合会话分析、言语行为、语料库语言学等相关理论,使用多模态话语分析的方法,基于俄语国家语料库中的多媒体分库(МУРКО),从多模态的视角来分析俄语确信类话语词。本文首先综述了语料库语言学与话语词的国内外研究,然后探讨了话语词的概念、分类、语用功能及理论基础,随后对俄语国家语料库中的多媒体分库(МУРКО)的语料来源、建构原则及标注系统进行阐释,再分析探讨多模态话语的概念、多模态话语分析方法,并尝试构建俄语多模态口头话语概念模型。最后是俄语确信类话语词多模态实践研究,在对确信类话语词多模态分析时遵循如下步骤,先按照确信类话语三种类型(特殊确信、确认/否认、同意/不同意)对在语料库搜索出的实例进行分类研究,然后按照多模态口头话语的概念模型进行分析,最后再利用卡方检验对话语词的多模态因素进行检验奠定数据基础,从而实现对确信类话语词多模态研究,得出确信类话语词与其他模态互动协同规律。
孙名蕊[5](2019)在《语用学视角下的俄语话语词研究 ——以确信类话语词конечно,разумеется,естественно为例》文中进行了进一步梳理近年来,话语词研究成为国内外语言学关注的热点问题,话语词概念的提出被视为语义描写领域最显着的成就之一,成为语用学和话语分析领域的一个新课题。话语词是构建语篇联系的核心手段之一,语义繁杂,功能众多。在言语交际过程中,说话人经常使用话语词来制约受话人对话语内容的理解,而受话人则通过语用推理对话语内容做出判断,进而提取语用信息。话语词是一种话语现象,是在话语中起语用功能的词语或结构,是说话人展现自己对话语单元之间语义关系的判断,并将这种判断清晰化、明朗化的手段,是言语交际中特有的一种语用机制。作为语言学术语,话语词又称语用标记词、语用小品词、话语标记语、话语联系语、篇章联系语等。话语词作为语篇的独立成分,不影响句子的真值,不增加新的命题内容,本身也不具有概念意义,但在参与言语交际时,能够起到衔接语篇、表达情感等多种语用功能。同时,话语词具有节约语言手段、创造明确的交谈氛围、建立语篇联系、表达情感、引起受话人注意、支持话语内容、影响交谈进程、转换话题和标记话题结束、弥补说话人违背的言语交往规则和秩序,以及间接指示语势等语用功能,话语词是话语分析不可或缺的组成部分。话语词是一个非常复杂的综合性概念,具有跨学科特点。话语词研究离不开关联理论、言语行为理论、语言顺应理论等语言学理论的支撑。本文的研究任务在于,密切跟踪国内外话语词研究动态、对话语词概念进行界定和语义分类、诠释和梳理相关理论、阐释话语词在不同语篇类型中的语用功能等,并尝试通过本研究得出比较令人信服的结论。话语词研究既有助于更加科学合理地解释话语的生成与理解,把握语言自身的发展规律,又有助于人们更有效地使用语言,避免实际交际中的错误,顺利地进行言语交际。本文研究对象为确信类话语词конечно,разумеется,естественно。研究中,我们注重引介与诠释相关理论,秉承定量统计与定性分析、描写与阐释相结合的研究方法,通过对源于俄语国家语料库和俄罗斯文学作品中的大量语料进行对比分析,总结梳理出上述三个话语词在文学作品、日常对话、报刊政论、广告文本等语篇中的语用功能。本研究具有较高的学术价值和应用价值,研究结论可为其他话语词研究提供理论支撑,大量的语料也可直接服务于俄语教学。
刘雪娟[6](2017)在《俄汉疑问言语行为对比研究》文中研究说明言语行为理论是语用学的核心理论。本文以言语行为理论为依托,基于语料库对俄汉疑问言语行为的亚类进行统计分析,并对俄汉疑问言语行为亚类的常用表达手段进行描写和对比研究。疑问言语行为是指借助疑问句形式表达交际语境中的具体言语行为,分为直接疑问言语行为和间接疑问言语行为。直接疑问言语行为交际意图在于从受话人处获取未知信息,间接疑问言语行为交际意图则不旨在获取未知信息,而是实施交际语境中的具体言语行为,如祈使、断言等。通过对比研究,我们得出如下结论:一是基于语料库统计分析表明,俄汉疑问言语行为的亚类绝大部分重合,出现频率较高的有:纯疑问、推测、确认、情感评价、祈使、断言、寒暄;二是俄汉语疑问言语行为的常用表达手段对比研究表明,俄语作为屈折语,注重形态变化,不同交际意图的表达手段较丰富,汉语是重意合语言,注重意义传达,可用有限的表达手段实现多种交际意图的传达。目前国内外针对疑问言语行为的研究成果尚不多见,本文的研究对丰富言语行为理论和拓宽疑问句研究视角具有一定的理论意义,同时对外语教学、实践翻译及跨文化交际顺利进行具有一定的实践价值。
张苗苗[7](2016)在《外国留学生“看”类插入语习得情况考察与分析》文中研究表明插入语是现代汉语中较为常见的一种语言现象,能够使句子的表达更加完善,是表情达意的重要语用手段,但也是留学生学习汉语的一大难点。其中“看”类插入语作为一个使用频率较高的子类,留学生在学习时也存在较多问题。因此,本文试图全面考察“看”类插入语,以期为今后教学提供借鉴。本文对“看”类插入语的研究,主要分为以下几个部分:第一、二章是绪论和研究综述。主要指出本文研究目的及意义,梳理现代汉语插入语及“看”类插入语的相关研究。第三章是对留学生“看”类插入语习得情况的考察。在考察分析北京语言大学HSK动态作文语料库和安徽大学口语语料库中语料的基础上,总结不同阶段、不同位置、不同类型“看”类插入语留学生使用情况。发现“看”类插入语习得具有一定顺序性,中高级阶段留学生明显优于初级阶段留学生。使用率最高的插入语是位于句首的插入语和主观性插入语,正确率相对较高的是交互主观性插入语。针对偏误较高的主观性插入语,本节从漏用、滥用和错用三方面分析偏误。第四章是以问卷调查形式,对安徽大学各阶段留学生“看”类插入语习得情况进行调查分析。问卷由三部分组成,分别调查留学生基本情况、理解使用情况和实际运用情况。调查结果表明,“看”类插入语的习得确实存在阶段性特征,“看”类插入语的习得顺序为:我看>你看>看起来>依我看、你看你>你看看、看来>眼看着>总的来看、由此可见、从……看>照这样看、看你说的、依我之见,重难点是“看你说的”、“你看你”、“看你”这类具有情感表达义的插入语和“由此可见”、“照这样看”、“依我之见”这类格式固定的插入语。第五章是对“看”类插入语教学考察及建议。通过对所选大纲和教材的逐本分析,我们发现大纲和教材中出现的“看”类插入语并不全面,定义不清晰,形式不固定,存在一系列问题。从教材编排方式来看,有的以语法讲解形式出现,有的以表达方式出现,有的以插入语形式出现,编排方式不统一;从课后讲解和练习来看,“看”类插入语的讲解并不详细;从教学阶段来看,“看”类插入语多集中出现在初级、中级阶段教材中,不利于插入语的复习和巩固。针对上述考察,本文从大纲、教材和课堂三方面提出相应建议。各类大纲需要明确现代汉语插入语的重要性,统一名称,分类讲解;教材编写需要注意“看”类插入语的选取和编排方式;课堂教学需要注意分阶段教学和重视语境教学。第六章,总结全文,指出不足。
安东(Voloshchuk Anton)[8](2015)在《俄汉插入语对比研究》文中进行了进一步梳理插入语是独立于句子核心结构之外的附加成分,其在汉俄两种语言中都被广泛使用。大多数语言学学家和语法学家都或多或少对俄语和汉语插入语进行了探讨和论述,但是现在这个领域没有深入的分析。基于这一点,笔者搜集很多材料为了通过汉俄语言中插入语的对比分析,了解汉俄插入语在语义、句法、语用三个层面的异同。笔者作为母语为俄语的仅学习汉语五年的外国学习者,本论文希望通过系统理论的梳理及自身的翻译和研究经验的分析,对俄汉两种语言插入语翻译进行深入讨论。希望由此对所有从事俄汉翻译工作的学者有所帮助。
吕为光[9](2012)在《现代汉语中由“说”构成的插入语研究》文中研究指明本文研究的对象是由“说”构成的插入语,首先我们对“说”类插入语作一个总体介绍,然后详细研究五个个案。全文共八章,各章内容如下。第一章,绪论。本章介绍文章研究的对象和选题由来、当前学界对“说”类插入语研究的现状(取得哪些成绩,还有哪些不足)、我们所要研究的问题以及语料来源。第二章,“说”类插入语概论。本章旨在对现代汉语“说”类插入语做一个比较全面、详细的考察。从形式上看,“说”类插入语大多数属于完整式,其组成成分不能随意替换。从位置上看。从位置上看,有的“说”类插入语位置相对固定的位置,有的插入语位置则比较灵活。从功能上看,“说”类插入语在句中的话语功能非常复杂。此外,我们还研究了“说”类插入语与“想”、“看”类插入语之间具有哪些关系。第三章,责怪义插入语“我说什么来着”研究。本章研究的“我说什么来着”是一个表达说话人情感的插入语,它的功能是说话人已经告诉听话人要怎样(或不要怎样),否则会出现相应的后果,但是听话人并没有按照说话人的意愿去做,结果出现了说话人预期的结果。由于听话人违反了说话人的意愿,所以说话人用该插入语来表达自己对听话人不满、责备这一主观情感。在形式上,插入语“我说什么来着”所处语段会出现“生气”、“抱怨”等词语来体现不满语气。在话语中要具备一定的语义背景才能够使用该插入语,我们介绍了该插入语的使用条件及特点。第四章,传信功能插入语“说是”研究。本章通过研究认为“说是”在共时平面有四种用法:1)跨层结构“说是”,2)引语功能“说是”,3)传信功能“说是”,4)反叙实功能“说是”。我们将跨层结构跨“说是”称为“说是1”,引语功能“说是”称为“说是2”,传信功能“说是”称为“说是3”,反叙实功能“说是”称为“说是4”。我们详细描述了这四种用法的特点及它们之间的差别。从“说是1”—“说是4”是逐步虚化的过程,不同的阶段发生虚化或词汇化的机制和动因不同。第五章,迟疑功能插入语“怎么说呢”研究。谈话语体具有应时即景这一特点,所以说话人在表达思想、传递信息时会一边组织话语一边进行表达,此时说话人就采用相关手段来延缓思考时间,以便组织话语让交际顺利进行。插入语“怎么说呢”在语句中就是说话人用来调节说话节奏,为说话人争取了思考的时间,来保证交际的顺利进行和完整性,实现其元语功能,它的有无不影响句子的语义真值。在具体语境中,导致迟疑的原因有换言表达、具体解释等不同情况。第六章,顿悟义插入语“我说呢”及主观化研究。插入语“我说呢”表达说话人对某件事情不清楚或不明白,经其他人解释说明,了解其原因后所表现出来的一种恍然大悟的心情。在语篇中要具备三个条件才能够使用该插入语:首先,说话人事先按照常规做出一个断言或预期;其次,发生某一违反常规或自己预期的事件;最后是通过他人的解释或自己的观察得到发生这一事件的原因。说说话人在明白反常规事件的原因后,才能够使用插入语“我说呢”,它所在的语段处于接应话轮,表达反预期信息。第七章,举例功能插入语“你比如说”研究。插入语“你比如说”具有举例、话题和假设三种功能,各个功能在形式上有不同的表现,话题功能和假设功能是从举例功能演变而来。在该插入语中“你”和“说”不是必要的组成成分,只是具有特殊的话语功能。同时插入语“你比如说”在现代汉语中还存在不同的变体“比如”、“你比如”、“比如说”,我们还分析了不同变体之间的异同之处。第八章,结语。本章主要是对全文做出一个总结,并且介绍了还有哪些“说”类插入语值得研究,以及我们以后需要继续深入研究的地方。综上,我们对“说”类插入语进行了研究,通过研究对“说”类插入语的形式、功能等有了一个较为全面深入的认识,希望本文的研究成果能对汉语教学有一定帮助。
关秀娟[10](2012)在《全译语境作用机制论》文中研究表明全译语境是影响和制约全译过程的各语境因素的总和,包含上下文语境、情景语境、文化语境及其亚类语境因素。全译语境作用机制指语境对全译过程产生影响的复杂运行系统,即语境对全译的理解、转化与表达过程的作用规律,包括上下文语境的推进机制、情景语境的重构机制、文化语境的对话机制等单项作用机制及三语境的综合联动作用机制。上下文语境推进机制主要在语言内线性展开,包括上向、下向和上下双向推进。情景语境重构机制体现为语体重构、主体重构、时空重构,翻译交际活动中译者应在译文中重构原文立体的情景空间。文化语境对话机制体现为强弱对话的异化,弱强对话的归化和平等对话的和化,面对原语文化语境和译语文化语境的碰撞,译者应根据翻译目的、读者需求选择合理的策略来平衡两种文化。全译语境作用机制是一个非常复杂的内在联动系统,各语境因素的作用不是单一、孤立的,而是多维、复杂的。上下文语境、情景语境、文化语境以平行、交叉、递进式综合作用于全译过程。全译语境作用机制的科学性可从语形学、语义学、语用学、修辞学、言语交际学、认知语言学、文化学、语言文化学、社会文化学、跨文化交际学等多学科角度加以论证。
二、插入语在言语交际中的功能——俄汉语对比分析(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、插入语在言语交际中的功能——俄汉语对比分析(论文提纲范文)
(1)俄汉语单复句间过渡现象对比研究(论文提纲范文)
摘要 |
Резюме |
0.引言 |
0.1 本文研究对象 |
0.2 本文的研究目的及意义 |
0.3 本文的创新之处 |
1.论文的理论基础 |
1.1 对比语言学 |
1.2 标尺两极与中间过渡规律 |
2.俄、汉语单复句的标尺两极认定 |
2.1 俄语单复句的认定 |
2.2 汉语单复句的认定 |
2.3 俄、汉语单复句的标尺两极——典型单句与典型复句 |
3.俄、汉语单复句的中间过渡现象 |
3.1 中间过渡现象产生的原因 |
3.2 中间过渡现象的研究历史与现状 |
4.俄、汉语单复句的中间过渡现象对比研究 |
4.1 简单句的繁化 |
4.2 复合句的简化 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
(2)俄语“性格类”熟语语义研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Аннотация |
第1章 绪论 |
1.1 课题研究的背景和意义 |
1.1.1 背景 |
1.1.2 意义 |
1.2 确定研究对象 |
1.3 国内外研究现状与发展趋势 |
1.3.1 国外研究现状 |
1.3.2 国内研究现状 |
1.3.3 发展趋势 |
1.4 课题的来源及研究内容 |
1.4.1 课题来源 |
1.4.2 课题研究内容 |
1.5 课题的研究方法 |
1.6 课题的研究重点、难点 |
1.6.1 研究重点 |
1.6.2 研究难点 |
1.7 语料来源 |
第2章 俄语“性格类”熟语概述 |
2.1 俄语熟语理论概述 |
2.1.1 俄语熟语概念的界定 |
2.1.2 俄语熟语的特征 |
2.1.3 俄语熟语的主要类型 |
2.2 俄语“性格类”熟语的界定 |
2.3 俄语“性格类”熟语的结构特征 |
2.3.1 动词为结构核心词的熟语 |
2.3.2 名词为结构核心词的熟语 |
2.3.3 前置词开头的熟语 |
2.3.4 代词开头的熟语 |
2.3.5 否定结构熟语 |
2.4 俄语“性格类”熟语的句法功能 |
2.4.1 俄语“性格类”熟语在句中作谓语 |
2.4.2 俄语“性格类”熟语在句中作定语 |
2.4.3 俄语“性格类”熟语在句中作状语 |
2.4.4 俄语“性格类”熟语在句中作主语 |
2.4.5 俄语“性格类”熟语在句中作补语 |
2.4.6 俄语“性格类”熟语在句中作插入语 |
2.5 本章小结 |
第3章 俄语“性格类”熟语语义分析 |
3.1 俄语“性格类”熟语的语义划分 |
3.1.1 性格语义分类 |
3.1.2 积极类性格俄语熟语 |
3.1.3 消极类性格俄语熟语 |
3.2 俄语“性格类”熟语的同义现象 |
3.2.1 俄语“性格类”同义熟语的语义差异 |
3.2.2 俄语“性格类”同义熟语的修辞差异 |
3.3 俄语“性格类”熟语的多义现象 |
3.4 俄语“性格类”熟语的反义现象 |
3.5 本章小结 |
第4章 俄语“性格类”熟语与文化关系分析 |
4.1 来源于历史的俄语“性格类”熟语 |
4.1.1 来源于俄罗斯民族历史 |
4.1.2 来源于其他民族历史 |
4.2 来源于文学作品的俄语“性格类”熟语 |
4.2.1 来源于俄罗斯的文学作品 |
4.2.2 来源于其他国家的文学作品 |
4.3 来源于民族习俗的俄语“性格类”熟语 |
4.3.1 来源于俄罗斯民族习俗 |
4.3.2 来源于其他民族习俗 |
4.4 来源于宗教的俄语“性格类”熟语 |
4.5 本章小结 |
结论 |
参考文献 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 |
致谢 |
(3)俄汉成语空间隐喻对比研究(论文提纲范文)
内容摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
1.1 研究缘起和研究意义 |
1.2 研究现状 |
1.3 研究内容和方法 |
1.4 研究对象和语料来源 |
第二章 俄汉成语的界定与特点对比分析 |
2.1 俄汉成语的界定 |
2.2 俄汉成语语法特点 |
2.3 俄汉成语语义特点 |
本章小结 |
第三章 俄汉空间概念表达方式对比分析 |
3.1 俄汉空间指示语的范围 |
3.1.1 汉语空间指示语 |
3.1.2 俄语空间指示语 |
3.1.3 俄汉空间指示语的范围对比分析 |
3.2 俄汉空间指示语语义特点 |
3.2.1 汉语空间指示语语义特点 |
3.2.2 俄语空间指示语语义特点 |
3.2.3 俄汉空间指示语语义特点对比分析 |
3.3 俄汉空间指示语语法特点 |
3.3.1 汉语空间指示语语法特点 |
3.3.2 俄语空间指示语语法特点 |
3.3.3 俄汉空间指示语语法特点对比分析 |
本章小结 |
第四章 俄汉含有“上下”成语的空间隐喻对比分析 |
4.1 俄汉成语中“上下”空间隐喻的范围 |
4.2 “上下”隐喻“范围” |
4.2.1 汉语成语中“上下”隐喻“范围” |
4.2.2 俄语成语中“上下”隐喻“范围” |
4.2.3 “上下”隐喻“范围”的语法语义特点对比分析 |
4.2.3.1 “上下”隐喻“范围”的语法特点 |
4.2.3.2 “上下”隐喻“范围”的语义特点 |
4.3 “上下”隐喻“社会” |
4.3.1 汉语成语中“上下”隐喻“社会” |
4.3.2 俄语成语中“上下”隐喻“社会” |
4.3.3 “上下”隐喻“社会”的语法语义特点对比分析 |
4.3.3.1 “上下”隐喻“社会”的语法特点 |
4.3.3.2 “上下”隐喻“社会”的语义特点 |
4.4 “上下”隐喻“状态” |
4.4.1 汉语成语中“上下”隐喻“状态” |
4.4.2 俄语成语中“上下”隐喻“状态” |
4.4.3 “上下”隐喻“状态”的语法语义特点对比分析 |
4.4.3.1 “上下”隐喻“状态”的语法特点 |
4.4.3.2 “上下”隐喻“状态”的语义特点 |
第五章 俄汉含有“前后”成语的空间隐喻对比分析 |
5.1 俄汉成语中“前后”空间隐喻的范围 |
5.2 “前后”隐喻“时间” |
5.2.1 汉语成语中“前后”隐喻“时间” |
5.2.2 俄语成语中“前后”隐喻“时间” |
5.2.3 “前后”隐喻“时间”的语法语义特点对比分析 |
5.2.3.1 “前后”隐喻“时间”的语法特点 |
5.2.3.2 “前后”隐喻“时间”的语义特点 |
5.3 “前后”隐喻“次序” |
5.3.1 汉语成语中“前后”隐喻“次序” |
5.3.2 俄语成语中“前后”隐喻“次序” |
5.3.3 “前后”隐喻“次序”的语法语义特点对比分析 |
5.3.3.1 “前后”隐喻“次序”的语法特点 |
5.3.3.2 “前后”隐喻“次序”的语义特点 |
5.4 “前后”隐喻“状态” |
5.4.1 汉语成语中“前后”隐喻“状态” |
5.4.2 俄语成语中“前后”隐喻“状态” |
5.4.3 “前后”隐喻“状态”的语法语义特点对比分析 |
5.4.3.1 “前后”隐喻“状态”的语法特点 |
5.4.3.2 “前后”隐喻“状态”的语义特点 |
第六章 俄汉含有“左右”成语的空间隐喻对比分析 |
6.1 俄汉成语中“左右”空间隐喻的范围 |
6.2 “左右”隐喻“正派/反派” |
6.2.1 汉语成语中“左右”隐喻“正派/反派” |
6.2.2 俄语成语中“左右”隐喻“正派/反派” |
6.2.3 “左右”隐喻“正派/反派”的语法语义特点对比分析 |
6.2.3.1 “左右”隐喻“正派/反派”的语法特点 |
6.2.3.2 “左右”隐喻“正派/反派”的语义特点 |
6.3 “左右”隐喻“积极/消极” |
6.3.1 汉语成语中“左右”隐喻“积极/消极” |
6.3.2 俄语成语中“左右”隐喻“积极/消极” |
6.3.3 “左右”隐喻“积极/消极”的语法语义特点对比分析 |
6.3.3.1 “左右”隐喻“积极/消极”的语法特点 |
6.3.3.2 “左右”隐喻“积极/消极”的语义特点 |
第七章 俄汉含有“里外”成语的空间隐喻对比分析 |
7.1 俄汉成语中“里外”空间隐喻的范围 |
7.2 俄汉成语中的容器隐喻 |
7.2.1 汉语成语中的容器隐喻 |
7.2.2 俄语成语中的容器隐喻 |
7.2.3 俄语成语中的容器隐喻对比分析 |
7.2.3.1 容器隐喻的语义特点 |
7.2.3.2 容器隐喻的语法特点 |
7.3 “里、中、内/外”汉语方位词其他隐喻义 |
第八章 研究结论 |
8.1 认知角度下俄汉空间隐喻的异同 |
8.2 “上下”、“前后”、“左右”、“里外”的映射领域与认知特点 |
8.3 俄汉成语空间隐喻的通用性 |
结语 |
参考文献 |
附录一 含有空间指示语的俄语成语 |
附录二 含有空间指示语的汉语成语 |
后记 |
(4)多模态话语视角下的俄语话语词量化研究 ——以确信类话语词研究为例(论文提纲范文)
致谢 |
中文摘要 |
摘要 |
绪论 |
0.1 研究背景与选题依据 |
0.2 理论价值与实践意义 |
0.3 研究对象与研究方法 |
0.4 论文新意与研究重点 |
0.5 论文结构与研究内容 |
第一章 国内外基于语料库的话语词研究综述 |
1.1 国内外语料库语言学研究综述 |
1.1.1 西方语料库语言学研究综述 |
1.1.2 俄罗斯语料库语言学研究综述 |
1.1.3 国内俄语语料库语言学研究综述 |
1.2 国内外话语词研究综述 |
1.2.1 西方话语词研究综述 |
1.2.2 俄罗斯话语词研究综述 |
1.2.3 国内话语词研究综述 |
1.3 本章小结 |
第二章 话语词基本概念与理论基础 |
2.1 话语词的概念界定 |
2.2 话语词的分类 |
2.3 话语词的语用功能 |
2.4 言语行为理论与话语词 |
2.5 会话分析理论与话语词 |
2.6 语料库语言学理论与话语词 |
2.7 本章小结 |
第三章 多模态话语分析 |
3.1 多模态话语实质 |
3.1.1 话语的多维度属性 |
3.1.2 多模态话语 |
3.2 多模态话语分析理论 |
3.3 俄语多模态口头话语概念模型 |
3.3.1 说话人与听话人的角色 |
3.3.2 言语模态 |
3.3.3 动作模态 |
3.3.4 情境因素 |
3.4 本章小结 |
第四章 俄语多模态语料库 |
4.1 多媒体俄语语料库(МУРКО) |
4.1.1 МУРКО的语料来源 |
4.1.2 МУРКО的建构原则 |
4.1.3 МУРКО的标注系统 |
4.2 《关于梨的故事和谈话》多模态语料库 |
4.3 本章小结 |
第五章 基于МУРКО的“确信”类话语词多模态话语分析 |
5.1 确信类话语词概述 |
5.1.1 话语词да及其变体 |
5.1.2 话语词разумеется、конечно、естественно |
5.1.3 话语词нет及其不同变体 |
5.1.4 话语词да нет |
5.2 话语词多模态信息标注 |
5.2.1 言语项与身势项 |
5.2.2 确信类话语言语行为类型 |
5.2.3 确信类话语词的句法功能与施事功能 |
5.2.4 说话人与听话人特征 |
5.2.5 话语极性 |
5.2.6 冲突情况 |
5.3 肯定确信类话语词多模态分析 |
5.3.1 话语词да及其变体 |
5.3.2 话语词разумеется、конечно、естественно |
5.3.3 卡方检验 |
5.4 否定确信类话语词多模态分析 |
5.4.1 话语词нет及其变体 |
5.4.2 话语词да нет |
5.4.3 卡方检验 |
5.5 本章小结 |
结束语 |
参考文献 |
(5)语用学视角下的俄语话语词研究 ——以确信类话语词конечно,разумеется,естественно为例(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
АВТОРЕФЕРАТ |
绪论 |
一、选题依据 |
二、理论价值与实践意义 |
三、研究对象与方法 |
四、论文新意 |
五、论文结构与研究内容 |
第一章 国内外话语词研究现状综述 |
第一节 国外话语词研究历史与现状 |
一、西方话语词研究 |
二、俄罗斯话语词研究 |
第二节 国内话语词研究历史与现状 |
一、英语话语词研究 |
二、汉语话语词研究 |
三、俄语话语词研究 |
本章小结 |
第二章 话语词研究的相关理论 |
第一节 关联理论与话语词 |
一、使用话语词的目的 |
二、认知语境的建构过程 |
三、语言的表达方式 |
第二节 言语行为理论与话语词 |
一、话语词指示间接言语行为 |
二、话语词明确言语行为类型 |
三、话语词独立构成言语行为 |
四、话语词强化语势 |
五、话语词弱化语势 |
第三节 语言顺应理论与话语词 |
一、话语词执行语篇组织功能 |
二、话语词执行语境顺应功能 |
本章小节 |
第三章 俄语话语词的概念界定及语义分类 |
第一节 话语词现象的梳理与分析 |
一、话语与话语词的关系 |
二、语篇中的话语词现象 |
第二节 话语词概念的界定 |
一、构成话语词的词汇单位 |
二、本文的话语词概念界定 |
第三节 话语词的语义分类 |
一、话语词分类的基本原则 |
二、话语词不同的语义类别 |
三、本文的话语词语义分类 |
本章小节 |
第四章 俄语话语词的语用功能阐释 |
第一节 语句的语用功能描写 |
一、句子意义与语句意义 |
二、交际者与话语词意义 |
三、情态意义与话语词意义 |
第二节 话语词конечно,разумеется,естественно概述 |
一、конечно,разумеется,естественно作为研究对象 |
二、конечно,разумеется,естественно的基本意义 |
三、конечно,разумеется,естественно的词频统计 |
本章小节 |
第五章 话语词конечно的语用功能分析 |
第一节 конечно的词源分析及词典释义 |
一、词源分析 |
二、词典释义 |
第二节 конечно用作插入语及所处的句法位 |
一、单独使用 |
二、与其他连接词一起使用 |
三、与语气词连用 |
第三节 конечно的普遍意义及实施的言语行为 |
一、语义内涵 |
二、实施的言语行为 |
第四节 不同语篇类型中конечно的语用功能 |
一、文学作品中的конечно |
二、日常口语中的конечно |
三、报刊政论语篇中的конечно |
四、广告语篇中的конечно |
本章小节 |
第六章 话语词разумеется的语用功能分析 |
第一节 разумеется的词源分析及词典释义 |
一、词源分析 |
二、词典释义 |
第二节 разумеется用作插入语及所处的句法位 |
一、单独使用 |
二、构成双位连接词 |
三、与语气词连用 |
四、与道义情态词连用 |
五、самособойразумеется用作插入语及述谓结构 |
第三节 разумеется的普遍意义及实施的言语行为 |
一、在显性施为句中实施请求、同意言语行为 |
二、разумеется在祈使句中实施准许、同意言语行为 |
三、所在疑问句多为设问句 |
第四节 不同语篇类型中разумеется的语用功能 |
一、文学作品中的разумеется |
二、日常口语中的разумеется |
三、报刊政论语篇中的разумеется |
四、广告语篇中的разумеется |
本章小节 |
第七章 话语词естественно的语用功能分析 |
第一节 естественно的词源分析及词典释义 |
一、词源分析 |
二、词典释义 |
第二节 естественно的语法功能及所处的句法位 |
一、用作副词 |
二、用作插入语 |
三、用作述谓功能 |
第三节 естественно的普遍意义及实施的言语行为 |
一、普遍意义及使用语境 |
二、实施的言语行为 |
第四节 不同语篇类型中естественно的语用功能 |
一、文学作品中的естественно |
二、日常口语中的естественно |
三、报刊政论语篇中的естественно |
四、广告语篇中的естественно |
本章小节 |
结束语 |
参考文献 |
附录:俄汉术语对照表 |
(6)俄汉疑问言语行为对比研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、理论价值与实践意义 |
二、研究方法 |
三、论文新意 |
四、论文结构 |
第一章 疑问言语行为国内外研究综述 |
第一节 言语行为理论研究综观 |
一、言语行为理论产生的哲学背景 |
二、言语行为的分类 |
三、直接言语行为与间接言语行为 |
第二节 疑问言语行为研究历史及现状 |
一、国外研究历史及现状 |
二、国内研究历史及现状 |
本章小结 |
第二章 俄汉疑问言语行为的界定及其分类 |
第一节 俄汉疑问言语行为的界定 |
第二节 俄汉疑问言语行为的分类 |
一、俄语疑问言语行为的分类 |
二、汉语疑问言语行为的分类 |
三、本文疑问言语行为的分类 |
第三节 俄汉疑问言语行为亚类统计分析 |
一、俄语疑问言语行为亚类统计分析 |
二、汉语疑问言语行为亚类统计分析 |
三、共性与差异 |
本章小结 |
第三章 俄汉直接疑问言语行为类型对比 |
第一节 俄汉纯疑问言语行为 |
一、俄语纯疑问言语行为 |
二、汉语纯疑问言语行为 |
三、共性与差异 |
第二节 俄汉疑问式推测言语行为 |
一、俄语疑问式推测言语行为 |
二、汉语疑问式推测言语行为 |
三、共性与差异 |
第三节 俄汉疑问式确认言语行为 |
一、俄语疑问式确认言语行为 |
二、汉语疑问式确认言语行为 |
三、共性与差异 |
本章小结 |
第四章 俄汉间接疑问言语行为类型对比 |
第一节 俄汉疑问式请求言语行为 |
一、俄语疑问式请求言语行为 |
二、汉语疑问式请求言语行为 |
三、共性与差异 |
第二节 俄汉疑问式断言言语行为 |
一、俄汉疑问式肯定言语行为 |
二、俄汉疑问式否定言语行为 |
三、共性与差异 |
第三节 俄汉疑问式情感评价性言语行为 |
一、俄汉疑问式惊奇言语行为 |
二、俄汉疑问式责备言语行为 |
三、共性与差异 |
第四节 俄汉疑问式寒暄言语行为 |
一、俄语疑问式寒暄言语行为 |
二、汉语疑问式寒暄言语行为 |
三、共性与差异 |
本章小结 |
结语 |
论文例句引用来源 |
参考文献 |
致谢 |
攻读硕士学位期间发表的论文 |
(7)外国留学生“看”类插入语习得情况考察与分析(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题来源 |
1.2 选题目的及意义 |
1.3 研究方法及理论依据 |
1.4 语料来源 |
1.5 “看”类插入语的界定 |
1.5.1 “看”类插入语的界定 |
1.5.2 本文研究范围 |
第二章 现代汉语插入语研究综述 |
2.1 现代汉语插入语本体研究综述 |
2.1.1 插入语分类研究 |
2.1.2 插入语句法研究 |
2.1.3 插入语语用研究 |
2.1.4 插入语跨语言研究 |
2.2 对外汉语教学中的插入语研究综述 |
2.3 “看”类插入语研究综述 |
2.4 小结 |
第三章 留学生“看”类插入语习得情况考察 |
3.1 语料的选取 |
3.2 留学生“看”类插入语使用情况 |
3.2.1 不同阶段留学生”看”类插入语使用情况 |
3.2.2 留学生对主观性和交互主观性插入语使用情况 |
3.2.3 留学生对不同位置的插入语使用情况 |
3.3 外国留学生“看”类插入语的偏误分析 |
3.3.1 漏用偏误 |
3.3.2 滥用偏误 |
3.3.3 错用偏误 |
3.4 小结 |
第四章 安徽大学留学生“看”类插入语习得情况调查分析 |
4.1 问卷调查的目的和对象 |
4.2 问卷调查的内容 |
4.3 问卷调查结果分析 |
4.3.1 留学生“看”类插入语习得情况自我检测 |
4.3.2 留学生“看”类插入语实际运用情况分析 |
4.4 小结 |
第五章 对外汉语“看”类插入语教学考察及建议 |
5.1 对外汉语教学大纲的考察 |
5.1.1 大纲的选取 |
5.1.2 大纲中“看”类插入语的分布情况 |
5.2 对外汉语教材的考察 |
5.2.1 教材的选取 |
5.2.2 教材中对“看”类插入语的编排 |
5.3 “看”类插入语相关教学建议 |
5.3.1 对大纲编写的建议 |
5.3.2 对教材编写的建议 |
5.3.3 对课堂教学的建议 |
5.4 小结 |
第六章 结语 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
(8)俄汉插入语对比研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
1 绪论 |
1.1 汉俄插入语对比研究的意义 |
1.2 汉俄插入语研究现状 |
1.3 插入语的定义及分析 |
1.3.1 插入语的语法定义 |
1.3.2 插入语的语法定义的分析 |
1.4 本文主要研究内容 |
1.5 研究材料与方法 |
1.6 学位论文结构 |
2 汉俄插入语句法层面的对比分析 |
2.1 汉俄插入语的结构类型 |
2.1.1 汉语插入语的结构类型 |
2.1.2 俄语插入语的结构类型 |
2.2 汉俄插入语载体形式的差异 |
2.3 插入语在语句中的位置 |
2.3.1 插入语在语句中的位置 |
2.3.2 汉俄插入语在语句中的位置对比 |
3 汉俄插入语语义层面的对比分析 |
3.1 汉俄插入语的语义分类 |
3.1.1 汉语插入语的语义分类 |
3.1.2 俄语插入语的语义分类 |
3.2 汉俄插入语语义层面的差异 |
4 汉俄插入语语用层面的对比分析 |
4.1 插入语在话轮转换中的语用功能 |
4.1.1 移交话语权 |
4.1.2 保持话语权 |
4.1.3 接管话语权 |
4.2 插入语在会话过程中的语用功能 |
4.2.1 淡化分歧使听者信服 |
4.2.2 重述与修正会话内容 |
4.2.3 填补语流空白使会话流畅 |
4.2.4 切换当前会话主题 |
4.3 插入语在会话结尾时的语用功能 |
4.4 插入语的修辞功能 |
4.4.1 提高语言表现力 |
4.4.2 给予语言语体色彩 |
4.5 关于汉俄插入语语用层面几点差异 |
结论 |
参考文献 |
致谢 |
(9)现代汉语中由“说”构成的插入语研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
目录 |
第一章 绪论 |
第一节 选题缘起 |
1.1.1 相关研究不充分 |
1.1.2 数量多、使用频率高 |
1.1.3 形式、功能多样 |
1.1.4 与其他类插入语关系密切 |
第二节 研究综述 |
1.2.1 插入语研究综述 |
1.2.2 有关“说”的研究现状 |
第三节 我们要研究的内容 |
第四节 语料来源 |
第二章 由“说”构成的插入语概论 |
第一节 由“说”构成的插入语范围 |
第二节 “说”类插入语的结构形式 |
第三节 “说”类插入语的位置 |
第四节 “说”类插入语的语用功能 |
2.4.1 表达信息来源 |
2.4.2 表达信息理据 |
2.4.3 表达说话人推测语气 |
2.4.4 表示言说方式 |
2.4.5 表示征询、发表意见 |
2.4.6 表示事实认定 |
2.4.7 表示提请注意 |
2.4.8 表示情感语气 |
2.4.9 引出话题功能 |
2.4.10 举例、解释、补充、总结功能 |
第五节 与其他类插入语的关系 |
结语 |
第三章 责怪义插入语“我说什么来着”研究 |
第一节 引言 |
第二节 “我说什么来着”的功能类型及差异 |
3.2.1 “我说什么来着”的功能类型 |
3.2.2 不同功能之间的差异 |
第三节 “我说什么来着”的功能 |
第四节 “我说什么来着”使用的语义背景 |
3.4.1 “我说什么来着”的使用条件 |
3.4.2 语义模式中各组成部分之间的语义关系 |
3.4.3 “我说什么来着”语段语义模式的变体 |
第五节 语段中各组成部分的特点 |
结语 |
第四章 传信功能插入语“说是”研究 |
第一节 引言 |
第二节 “说是”的四种用法 |
4.2.1 跨层结构“说是_1” |
4.2.2 引语功能“说是_2” |
4.2.3 传信功能“说是_3” |
4.2.4 反叙实(Contrafactive)功能“说是_4” |
第三节 “说是”语法化的条件和动因 |
4.3.1 “说是_1”→“说是_2” |
4.3.2 “说是_2”→“说是_3” |
4.3.3 “说是_3”→“说是_4” |
结语 |
第五章 迟疑功能插入语“怎么说呢”研究 |
第一节 引言 |
第二节 “怎么说呢”功能种类 |
5.2.1 “怎么说呢”功能种类 |
5.2.2 不同功能“怎么说呢”之间的差异 |
第三节 插入语“怎么说呢”的话语功能 |
5.3.1 因解释原因而迟疑 |
5.3.2 因思考而迟疑 |
5.3.3 因尴尬而迟疑 |
5.3.4 因换言表达而迟疑 |
5.3.5 因具体说明而迟疑 |
第四节 插入语“怎么说呢”主观化过程及动因 |
5.4.1 从疑问到测度 |
5.4.2 语义负载轻 |
5.4.3 形式独立 |
5.4.4 高频使用 |
结语 |
第六章 顿悟义插入语“我说呢”研究 |
第一节 引言 |
第二节 “我说呢”的功能类型 |
6.2.1 “我说呢”的类型 |
6.2.2 插入语“我说呢”的顿悟意义 |
6.2.3 插入语“我说呢”的信息特点 |
第三节 插入语“我说呢”的语义模式 |
6.3.1 插入语“我说呢”的使用条件 |
6.3.2 插入语“我说呢”所处语段的语义模式 |
第四节 插入语“我说呢”语义模式组成部分的特点 |
6.4.1 成分A的猜测性 |
6.4.2 成分B的意外性 |
6.4.3 成分C的释因性 |
第五节 插入语“我说呢”的语法化过程 |
6.5.1 “我说”的演化过程 |
6.5.2 插入语“我说呢”的形成过程 |
结语与余论 |
第七章 举例功能插入语“你比如说”研究 |
第一节 引言 |
第二节 “你比如说”的功能类型 |
7.2.1 举例功能“你比如说” |
7.2.2 话题功能“你比如说” |
7.2.3 假设功能“你比如说” |
第三节 插入语“你比如说”三个功能之间的关系 |
第四节 “你”、“说”的功能 |
7.4.1 插入语“你比如说”中“你”的功能 |
7.4.2 插入语“你比如说”中“说”的功能 |
结语 |
第八章 结语 |
第一节 “说”类插入语其他成员的功能 |
第二节 研究“说”类插入语的意义 |
第三节 今后继续要做的工作 |
参考文献 |
致谢 |
个人简介 在学期间发表的学术论文与科研成果 |
(10)全译语境作用机制论(论文提纲范文)
中文摘要 Abstract 绪论 |
第一节 翻译语境研究述评 |
一、 翻译语境研究现状 |
二、 翻译语境研究简评与发展趋势 |
第二节 全译语境作用机制研究内容与方法 |
一、 全译语境作用机制 |
二、 研究内容与研究方法 |
第三节 全译语境作用机制研究意义 |
一、 理论价值 |
二、 实践意义 第一章 全译语境作用机制概说 |
第一节 全译语境概念 |
一、 语境 |
二、 翻译语境 |
三、 全译语境 |
第二节 全译语境类型 |
一、 上下文语境 |
二、 情景语境 |
三、 文化语境 |
第三节 全译语境特征 |
一、 双重性 |
二、 层次性 |
三、 系统性 |
四、 动态性 |
五、 均衡性 |
第四节 全译语境作用机制通观 |
一、 全译语境的单项作用机制 |
二、 全译语境的综合作用机制 |
本章小结 第二章 上下文语境的推进机制 |
第一节 上向推进 |
一、 前词推进 |
二、 前短语推进 |
三、 前小句推进 |
四、 前句群推进 |
第二节 下向推进 |
一、 后词推进 |
二、 后短语推进 |
三、 后小句推进 |
四、 后句群推进 |
第三节 双向推进 |
一、 前后词推进 |
二、 前后短语推进 |
三、 前后小句推进 |
四、 前后句群推进 |
本章小结 第三章 情景语境的重构机制 |
第一节 语体重构 |
一、 文学语体的形象性重构 |
二、 科学语体的逻辑性重构 |
三、 政论语体的宣传性重构 |
四、 公文语体的程式性重构 |
五、 口语体的经济性重构 |
第二节 主体重构 |
一、 翻译主体身份变化 |
二、 翻译主体关系重构 |
三、 主体重构翻译策略 |
第三节 时空重构 |
一、 翻译时空 |
二、 翻译时空错位 |
三、 时间重构翻译策略 |
四、 空间重构翻译策略 |
本章小结 第四章 文化语境的对话机制 |
第一节 异化、归化与和化 |
一、 异化、归化之争 |
二、 文化语境对话的三个途径 |
第二节 异化:强弱对话 |
一、 民族习俗输出 |
二、 意识形态侵略 |
三、 宗教观念渗透 |
四、 史地状况突出 |
第三节 归化:弱强对话 |
一、 民族习俗转变 |
二、 意识形态纠正 |
三、 宗教观念同化 |
四、 史地状况抹去 |
第四节 和化:平等对话 |
一、 民族习俗解释 |
二、 意识形态淡化 |
三、 宗教观念阐释 |
四、 史地状况说明 |
本章小结 第五章 全译语境综合联动机制 |
第一节 平行式作用机制 |
一、 上下文语境与情景语境平行 |
二、 上下文语境与文化语境平行 |
三、 上下文语境、情景语境与文化语境平行 |
第二节 交叉式作用机制 |
一、 上下文语境与情景语境交叉 |
二、 上下文语境与文化语境交叉 |
三、 上下文语境、情景语境与文化语境交叉 |
第三节 递进式作用机制 |
一、 上下文语境向情景语境递进 |
二、 上下文语境向文化语境递进 |
三、 上下文语境、情景语境与文化语境依次递进 |
本章小结 第六章 全译语境作用机制理据 |
第一节 上下文语境推进机制理据 |
一、 语符的组合性管约推进 |
二、 语义的一致性控制推进 |
三、 语用的意图性约束推进 |
第二节 情景语境重构机制理据 |
一、 语篇的适切性促进语体重构 |
二、 人际的互动性助推主体重构 |
三、 经验的异同性限制时空重构 |
第三节 文化语境对话机制理据 |
一、 文化差异决定文化传播 |
二、 文化观念影响文化选择 |
三、 文化接触推动文化融合 |
本章小结 结语 参考文献 致谢 攻读学位期间发表的学术论文 |
四、插入语在言语交际中的功能——俄汉语对比分析(论文参考文献)
- [1]俄汉语单复句间过渡现象对比研究[D]. 宋泽禹. 辽宁师范大学, 2020(02)
- [2]俄语“性格类”熟语语义研究[D]. 王萌. 哈尔滨理工大学, 2020(02)
- [3]俄汉成语空间隐喻对比研究[D]. 波丽娜(ANISIMOVA POLINA). 华东师范大学, 2020(11)
- [4]多模态话语视角下的俄语话语词量化研究 ——以确信类话语词研究为例[D]. 常翔宇. 上海外国语大学, 2019(07)
- [5]语用学视角下的俄语话语词研究 ——以确信类话语词конечно,разумеется,естественно为例[D]. 孙名蕊. 上海外国语大学, 2019(02)
- [6]俄汉疑问言语行为对比研究[D]. 刘雪娟. 黑龙江大学, 2017(05)
- [7]外国留学生“看”类插入语习得情况考察与分析[D]. 张苗苗. 安徽大学, 2016(10)
- [8]俄汉插入语对比研究[D]. 安东(Voloshchuk Anton). 大连理工大学, 2015(03)
- [9]现代汉语中由“说”构成的插入语研究[D]. 吕为光. 南开大学, 2012(06)
- [10]全译语境作用机制论[D]. 关秀娟. 黑龙江大学, 2012(09)